Gaia Bertoneri
Università degli Studi di Torino, Lingue, Letterature E Culture Moderne, Department Member
- Doutorada em Digital Humanities (Universidade de Génova/Universidade de Turim) com a tese "O Efeito Droste: para uma crítica visual da obra literária de Ana Teresa Pereira", ocupa-se da aplicação dos estudos visuais à literatura portuguesa da segunda metade do século XX. Em 2013 concluiu o mestra... moreDoutorada em Digital Humanities (Universidade de Génova/Universidade de Turim) com a tese "O Efeito Droste: para uma crítica visual da obra literária de Ana Teresa Pereira", ocupa-se da aplicação dos estudos visuais à literatura portuguesa da segunda metade do século XX. Em 2013 concluiu o mestrado em Tradução com a tese "Trabalhar no escuro: tradurre Ana Teresa Pereira". Ensina Língua portuguesa e Tradução no Departamento de Línguas e Literaturas Estrangeiras e Culturas Modernas da Universidade de Turim. É membro na qualidade de “jovem investigadora” dos Centros de Investigação CLEPUL e CIERL. Faz parte do comité de redacção da revista luso-italiana de estudos comparados Submarino.
TRADUÇÕES:
2018 tradução (português-italiano) da antologia poética "Ecolalia" da obra de Luís Quintais, Como: LietoColle;
2018 tradução (português-italiano) da prosa poética Photomaton & Vox de Herberto Helder, Torino: Miraggi Edizioni;
2016 tradução (português-italiano) do romance A Rainha Ginga de José Eduardo Agualusa: La regina Ginga, Torino: Lindau;
2016: tradução (português-italiano) dos contos “Cantiga de esponsais”, “Trio em Lá menor” e “Uns braços” de Machado de Assis para colectânea Cronache brasiliane, Torino: Lindau;
2016 tradução de vários poemas portugueses para a revista de literatura comparada SUBMARINO 01, Asti: Scritturapura;
2015 tradução (português-italiano) do romance O Verão Selvagem dos Teus Olhos de Ana Teresa Pereira: L’estate selvaggia dei tuoi occhi, Asti: Scritturapura;
2014 tradução (português-italiano) do conto “Os monstros” de Ana Teresa Pereira para a antologia Bestiario Lusitano, Asti: Scritturapura;
2012 tradução de vários poemas portugueses para a revista de literatura comparada SUBMARINO 00, Asti: Scritturapura;
2010 tradução (português-italiano) dos contos “Fevereiro, 1938”, “Agosto” e “Violante Olhos-de-Mar” de respectivamente Irene Lucília Andrade, Nelson Veríssimo e Helena Marques para a antologia 12 mesi a Funchal, Asti: Scritturapura;edit
Il contributo propone l'analisi dei racconti "O Aquário" e "Trepadeira Submersa" rispettivamente di Maria Judite de Carvalho e David Mourão-Ferreira, presenti nei volumi di M. J. de Carvalho, Flores ao Telefone (1960) e di D.... more
Il contributo propone l'analisi dei racconti "O Aquário" e "Trepadeira Submersa" rispettivamente di Maria Judite de Carvalho e David Mourão-Ferreira, presenti nei volumi di M. J. de Carvalho, Flores ao Telefone (1960) e di D. Mourão-Ferreira, Os Amantes e Outros Contos (1992). Lo studio qui presentato si pone come obiettivo, ravvicinato e circoscritto nei due racconti selezionati, analizzare la presenza dell'elemento liquido attraverso la funzione dell'oggetto-acquario, vero e proprio, per usare una definizione di T. S. Eliot, 'correlativo oggettivo' dell'universo intimo femminile, dove si rovesciano, seppur in modalità diverse, le fantasie represse delle protagoniste.
Research Interests:
Our work tries to apply the concept of pictorial turn (mitchell) to portuguese studies, since this field of research seems yet scarcely deepened in portuguese literature. in view of the recent theories on visual studies, our research... more
Our work tries to apply the concept of pictorial turn (mitchell) to portuguese studies, since this field of research seems yet scarcely deepened in portuguese literature. in view of the recent theories on visual studies, our research proposes a presentation of some
relevant aspects of the work of ana teresa pereira, one of portugal’s most original contemporary voices. this writer has been paying scrupulous attention to film image and narration. With influences from cinema, painting, poetry and music, pereira triggers a visual process that always starts with an image or a scene from a film, causing the reader
to return to filmic experience. Firstly, we intend to analyse the so-called rebound effect, a term coined by genette to indicate the dynamic and creative process that occurs in today’s literature from the inspiration of the visual arts, cinema in particular. Secondly, we will focus on analogies between the author’s work and visual culture, both in terms of allusions to cinema and other forms of artistic expression, and in terms of filmic or figurative techniques applied in narrative construction.
relevant aspects of the work of ana teresa pereira, one of portugal’s most original contemporary voices. this writer has been paying scrupulous attention to film image and narration. With influences from cinema, painting, poetry and music, pereira triggers a visual process that always starts with an image or a scene from a film, causing the reader
to return to filmic experience. Firstly, we intend to analyse the so-called rebound effect, a term coined by genette to indicate the dynamic and creative process that occurs in today’s literature from the inspiration of the visual arts, cinema in particular. Secondly, we will focus on analogies between the author’s work and visual culture, both in terms of allusions to cinema and other forms of artistic expression, and in terms of filmic or figurative techniques applied in narrative construction.
Research Interests:
Research Interests:
From the other side of things. Translating O verão selvagem os teus olhos (2008) by Ana Teresa Pereira. The author presents through her own translation experience the novel O Verão Selvagem dos Teus Olhos (2008) by contemporary... more
From the other side of things. Translating O verão selvagem os teus olhos (2008) by Ana Teresa Pereira. The author presents through her own translation experience the novel O
Verão Selvagem dos Teus Olhos (2008) by contemporary Portuguese writer Ana Teresa Pereira.
Verão Selvagem dos Teus Olhos (2008) by contemporary Portuguese writer Ana Teresa Pereira.
